Coming to terms with Death and other big issues on the Internet

11:01, July 16, 2010      

Email | Print | Subscribe | Comments | Forum 

Chen Xiaoran is finally beginning to understand the complexities of Death.

Not his own, but the philosophy course in Yale University's open program.

Chen, a Chinese college student, at first was baffled by the jeans and sneakers-clad professor who sat cross-legged on his desk for the lectures, which are posted on-line.

"I liked the relaxed style of the class," says Chen. "We don't see much of that on our campus."

It's a rare opportunity for China's Internet users to see how a Yale professor inspires his students to think, to question, and to argue.

But without subtitles, understanding would be difficult, if not possible.

"I'd been longing to listen to Death for a long time and I tried for two classes, but couldn't understand due to my poor English comprehension," says Chen. "But now with Chinese subtitles, it's much easier."

The subtitles of Yale's on-line open courses are translated into Chinese by non-profit translation workshop YYets, which is opening up courses of Ivy-league universities to ordinary Chinese.

YYets was founded six years ago by a group of amateur translators, who started out translating foreign movies and TV series, but unlike other voluntary translation workshops in China, they moved into academia.

Liang Liang, the founder of YYets, is a self-employed technician. He says he started the undertaking simply out of love of translation and the desire to introduce English-language films and TV shows to more Chinese.

His team of volunteers -- mostly college and graduate students -- all work with the same altruistic intentions, and the YYets website generates enough advertising revenue to cover the overheads.

The academic translations began a month ago, the idea of a friend, and proved to be more difficult than anticipated.

"Subtitling college courses requires us to understand the specific academic field or we'll humiliate ourselves with the translation," he says.

"We select courses according to our translators' capacities and user demand. Once we decide to take on a new academic field, we recruit new translators accordingly," says Liang.

"We have to comply with historical facts and terminology. Some of the courses even require translators to know ancient Greek and Roman poems."

The translation of each course is a team effort. Four people each take 15 minutes of an hour-long class, but even then it can take each team member three days to complete.

The leader of the "Death" team, who goes by the nom-de-plume of "Flying Phantom," says, "The most interesting part is discussion and rewording after the first drafts. We ask experts about what we're unsure of."

One tricky term was the concept of "physicalism." "We debated the Chinese translation of the term and then sent an e-mail to the lecturer of "Death" at Yale University for enlightenment," says Flying Phantom.

"As he did not reply, we finally picked the version that most of our philosophy major translators agreed on."
【1】 【2】

(Editor:叶欣)

  • Do you have anything to say?

双语词典
dictionary

  
Special Coverage
  • Premier Wen Jiabao visits Hungary, Britain, Germany
  • From drought to floods
Major headlines
Editor's Pick
  • On Sept. 28, tourists travel around the Mingshashan Scenic Area in Dunhuang, Gansu province by camel. With the National Day vacation right around the corner, more and more tourists from home and abroad are going to Dunhuang. Riding on a camel, they travel in the desert to enjoy the cities rare form of natural scenery. (Xinhua/Zhang Weixian)
  • Chinese forest armed forces work together with forest firefighters on Sept. 28. (Xinhua/Chai Liren)
  • Photo taken on Sept. 29, 2011 shows strong wind blows trees in Sanya, south China's Hainan Province. Typhoon Nesat heads towards south China and is moving at an average wind speed of 20 km per hour toward the west coast of China's Guangdong Province. (Xinhua/Hou Jiansen)
  • A fallen tree is seen on a road in Qionghai, south China's Hainan Province, Sept. 29, 2011. Typhoon Nesat was predicted to land in Hainan later Thursday, bringing heavy rainfalls to the island. (Xinhua/Meng Zhongde)
  • Arash Kamalvand (L) of Iran spikes the ball during the semifinal against South Korea at the 16th Asian Men's Volleyball Championship in Tehran, Iran, Sept. 28, 2011. Iran won 3-1 to advance to the final. (Xinhua/Ahmad Halabisaz)
  • A man visits "Thy Word Is Truth, the Bible Ministry Exhibition of the Protestant Church in China", during its opening at Mount Vernon Place United Methodist Church in Washington DC, capital of the United States, Sept. 28, 2011. Through the Bible's various Chinese versions, ancient or modern, as well as pictures, paintings, calligraphy, art works and historical documents, the exhibition was expected to give an overall understanding of how Bible was brought into China, how it was translated, published, distributed and loved. (Xinhua/Zhang Jun)
Hot Forum Discussion